Tłumaczenie "это единственное" na Polski


Jak używać "это единственное" w zdaniach:

Это единственное, о чём я могу думать.
To jedyna rzecz, o jakiej myślę.
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
Moim zdaniem to niewybaczalna rzecz i rzecz, o którą nigdy, przenigdy nie mogę być obwiniana.
Это единственное, в чем можно меня упрекнуть.
To jedyny błąd o który można by mnie oskarżyć.
Это единственное, чего я не знаю.
Odpowiedź na to pytanie zapewne znajduje się w oczach mojej towarzyszki.
Любовь - это единственное, чем она ещё не болела.
Miłość od pierwszego wejrzenia. Na to jeszcze nigdy nie chorowała.
Мы пытаемся понять, то ли вас что-то толкнуло на это единственное преступление то ли вы просто на этот раз попались.
Staramy się dowiedzieć czy był powód do popełnienia tego przestępstwa czy też tylko do pańskiego złapania.
Это единственное место, где и слово, и символ появились вместе ещё до писем.
To jedyne miejsce, w którym to słowo i symbol... ukazały się przed jego listami.
Это единственное, что пришло мне в голову.
To wydawało się lepsze w mojej głowie.
... Это единственное место, где вы можете быть свободными.
To jedyne miejsce... w całej Białorusi, gdzie Żydzi mogą być wolni.
Пожалуйста Тува, ребёнок - это единственное, ради чего она живёт.
Więc ją też zastrzelisz? Proszę cię, Tuvia. Żyje tylko dla tego dziecka.
Он сказал, что это единственное, чему ты поверишь.
Powiedział, że to jedyny sposób, żebyś uwierzył.
Я думаю это единственное место в мире Где ты должен быть.
Myślę, że to jest właśnie to miejsce na Ziemi, w którym powinieneś być.
это единственное хорошее дело в моей жизни.
Prawdę mówiąc pomaganie wam to jedyna dobra rzecz, jaką w życiu zrobiłem.
Это единственное, о чем я сожалею.
Tylko tej jedynej rzeczy jest mi przykro.
Слушай, может, завтра я проснусь и все вспомню, но сейчас это единственное, в чем я уверена.
Wiesz, może... jutro się obudzę i pamięć wróci. Ale teraz jestem pewna tylko rodziców.
Это единственное из того, что ты нашла в Бейруте и Эстес со своей толпой еще не видели.
To jedna z informacji, jakie odzyskałaś w Bejrucie, a której Estes i jego mafia jeszcze nie widzieli.
Это единственное место, где я могу защитить ее.
To jedyne miejsce, gdzie mogę ją chronić.
Чудовищно... это единственное, что приходит тебе на ум.
Okropne... nie jest pierwszym przymiotnikiem, który przychodzi mi na myśl.
Это единственное, что они нам оставляют.
To jest jedna rzecz, że N'll pozwalają nam zachować.
Помимо атаки на Пёрл-Харбор, это единственное нападение иностранных сил на территории США.
Oprócz Pearl Harbor, to jedyny raz, kiedy siły wroga zaatakowały amerykańską ziemię.
Это единственное место, которое еще не отравлено тобою.
To jedyne miejsce, jakie mi zostało, którego nie zatrułaś.
Что ж, боюсь, это единственное место в округе, где человек может передохнуть.
Twoja melina to jedyne miejsce w promieniu mil, gdzie można się odlać.
Это единственное, о чём мы спорили.
To jedyna rzecz, o którą się kłóciliśmy.
Это единственное, чего я хотела всю свою жизнь, а он у меня это забирает.
To jedyna rzecz, na której od zawsze mi cholernie zależało i on chce mi to teraz zabrać.
Это единственное, что мы можем обменять на твою свободу.
To w tym momencie jedyna wartościowa rzecz, którą można wymienić za Twoją wolność.
Сейчас это единственное. в чём я уверен.
W tej chwili tylko tego jestem pewny.
Это единственное, что я знаю наверняка.
Tylko to wiem na pewno w tej chwili.
Надеюсь, это единственное, что у нас осталось общего с Ронадьдом.
I miejmy nadzieję, że to jedyne, co mamy teraz z Ronaldem wspólnego.
Я понимаю, но это единственное дело ФБР на теле Джейн.
Rozumiem, ale to jedyna sprawa FBI na ciele Jane.
Алтон - это единственное, во что я верил.
Jedyna rzecz w którą kiedykolwiek wierzyłem był Alton.
Ведь это единственное, о чем мы договорились.
Bo to jedyne, co do czego panuje między nami pełna zgoda.
Знаю, что звучит странно, но... это единственное, что имеет смысл для меня.
Wiem, że zabrzmi to dziwnie, ale... To jest jedyna rzecz, która ma sens dla mnie.
Это единственное, что я мог сделать.
To był jedyny sposób, w jaki mogłem jej pomóc.
По иронии, мне кажется, что это единственное и самое важное, чем я могла бы наколоть на своем теле - отчасти будучи писателем, отчасти просто человеком.
No i jak na ironię, moim zdaniem, chyba nic ważniejszego nie mogłabym sobie wytatuować -- po części jako pisarz, ale także jako człowiek.
Это единственное устройство, необходимое для лечения.
To jedyne urządzenie, którego potrzebuje w tym leczeniu.
Надеюсь, я уже убедила вас в том, что Марс очень важен для нас, но будет ошибкой полагать, что Марс — это единственное место в Солнечной системе, в котором можно найти потенциальных микроорганизмов.
Mam nadzieję, że przekonałam was, jak ważny jest dla nas Mars. Ale błędem byłoby myślenie, że to jedyne miejsce w Układzie Słonecznym, gdzie można znaleźć potencjalne mikro życie.
Там есть строматолиты - первые живые организмы, освоившие фотосинтез и это единственное место, где они живут до сих пор.
Występują tam stromatolity, pierwsze żywe organizmy zdolne do fotosyntezy, jest to jedyne miejsce, gdzie istnieją do dziś.
Это единственное место в США финансируемое государством, где выращивание марихуаны узаконено для научных исследований.
To jest jedyne utrzymywane przez rząd miejsce legalnej uprawy konopi indyjskich do badań naukowych w całych USA.
а он ответил: «Не могу, это единственное, что я знаю, но я изобрету машину, которая решит твою проблему.
On odparł: "Nie mogę. Znam się tylko na tym, ale wymyślę maszynę, która rozwiąże twój problem."
6.4868681430817s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?